Reportage des fêtes du Roi de l’Oiseau 2013, au Puy-en-Velay.
De 1995 à 2016, j’ai fait le reportage de ces fêtes du Roi de l’Oiseau. Je remets le reportage de ces fêtes 2013. Mais cette année, ayant une lombalgie, je n’avais pas l’intention de participer aux fêtes du Roi de l’Oiseau. C’est pourquoi, je suis allé quelques heures dans les rues médiévales pour photographier mes amis : Monsieur le Comte de Cellieu (alias le Sanglier du Forez) et sa fiancée, Mademoiselle la Princesse Valérie.
Ce sont mes amis et j’ai accepté d’être leur photographe officiel.
Lors de ces fêtes du Roi de l’Oiseau, j’invitais souvent des amis photographes internationaux : italiens, belges, français, etc… Ainsi ces fêtes pouvaient être connues dans toute l’Europe.
PS : Je n’ai pas mis de commentaires comme je l’avais fait sur mon ancien site Internet. Celles et ceux qui me suivent régulièrement savent pourquoi… SVP, n’hésitez pas à laisser un petit mot sur mon livre d’or, cela m’encourage à vous en faire voir plus. Et psitt, lire ce -> warning
Roger Jourdain, auteur-photographe
Photo report about the King of Bird’s feasts 2013, in Puy-en-Velay (France).
From 1995 to 2016, I made the photo report of these King of Bird’s feasts. I put back the photo report of these feasts 2013. But this year, with low back pain, I did not intend to participate in the feasts of Roi de l’Oiseau. That’s why, I went some hours in the medieval streets to photograph my friends: Mr. le Comte de Cellieu (alias the Boar of Forez) and his fiancee, Miss the Princess Valérie.
These are my friends and I accepted to be their official photographer.
During these the King of Bird’s feasts, I often invited some friends international photographers: Italian, Belgian, French, etc… So these feasts could be known in all the Europe.
PS: I didn’t put commentaries as I had made it on my ancient Website. Those that follow me regularly know why….
Please, don’t hesitate to write a small commentary on my guestbook, That encourages me to make you to see more of them.